>同樣處於閩南文化之下,對金門而言臺灣說的是一口與金門閩南語不同的台語。由於沒有日本殖民經驗,金門不會把機車叫做歐兜拜(oo-too-bai),而說機車(ki-tshia);而主要以泉州話同安腔為基底的金門閩南話,與台灣閩南語的優勢腔聽起來亦相當不同,一些習慣用法也不盡相同,小朋友們回答老師的問題時,「還沒」不說ah-buē,說的是 ah-bēr。
>「你那個是台語吧!」是金門人聽到來自台灣的人說出不同閩南語時的直接反應。對金門人來說,「台語」一詞沒有那麼多有的沒有的政治意圖,因為「台語」真的和他們說的「閩南語」不一樣。在舉辦閩南語教學活動時,也只有金籍教師有能力勝任關主的身分,念出道地的金門話,檢測小朋友是否學習到金門話。儘管台籍教師能說一口流利的台語,也只能在一旁看著這場文化衝擊的上演,一邊回頭檢視著自己的台語與(金門)閩南語究竟哪裡不同。
https://opinion.udn.com/opinion/story/9881/2166310